TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 41:37-45

TSK Full Life Study Bible

41:37

Usul(TB)/sembah(TL) <01697> [the thing.]

dipandang baik(TB)/dibenarkanlah(TL) <03190> [good.]

41:37

Judul : Yusuf di Mesir sebagai penguasa

Perikop : Kej 41:37-57


semua pegawainya.

Kej 45:16; Est 2:4; Yes 19:11 [Semua]



41:38

yang(TB/TL) <0834> [in whom.]

41:38

Roh Allah?

Bil 27:18; Ul 34:9; Dan 2:11; 4:8,8-9,18; 5:11,14 [Semua]



41:39

41:39

ini kepadamu,

Dan 2:11; 5:11 [Semua]

seperti engkau.

Kej 41:33



41:40

menjadi kuasa(TB)/kujadikan(TL) <01961> [Thou shalt.]

taat(TB)/penghulu(TL) <05401> [be ruled. Heb. be armed, or kiss.]

41:40

atas istanaku,

1Raj 4:6; 2Raj 15:5; Yes 22:15; 36:3 [Semua]

kepada perintahmu

Kej 39:9; [Lihat FULL. Kej 39:9]; Mazm 105:21-22; Kis 7:10 [Semua]

dari padamu.

Est 10:3



41:41

41:41

tanah Mesir.

Kej 41:43,55; Kej 42:6; 45:8,13,26; Est 8:2; Yer 40:7; Dan 6:4 [Semua]



41:42

cincin meterainya(TB)/cincin(TL) <02885> [his ring.]

kain halus(TB)/khasah yang halus(TL) <08336> [fine linen. or, silk.]

kalung emas rantai(TB)/rantai emas(TL) <02091 07242> [a gold chain.]

41:42

menanggalkan cincin

Kej 24:22; [Lihat FULL. Kej 24:22]; Est 3:10; 8:2,8 [Semua]

Yusuf pakaian

1Sam 17:38; 18:4; 1Raj 19:19; Est 6:8,11; Dan 5:29; Za 3:4 [Semua]

kain halus

Kel 25:4; Est 8:15; Dan 5:29 [Semua]

pada lehernya.

Mazm 73:6; Kid 4:9; Yes 3:18; Yeh 16:11; Dan 5:7,16,29 [Semua]



41:43

berserulah(TB)/berseru-serulah ........ Firaun(TL) <07121> [and they.]

dilantik(TB)/Bertelutlah(TL) <086> [Bow the knee. or, Tender father.]

[Heb. Abrech.]

tanah(TB)/benua(TL) <0776> [ruler.]

41:43

dalam keretanya

Kej 46:29; 50:9; Yes 2:7; 22:18 [Semua]

yang kedua,

Est 10:3

Hormat!

Est 6:9

tanah Mesir.

Kej 41:41; [Lihat FULL. Kej 41:41]



41:44

bergerak .... tangannya(TB)/mengangkat tangannya(TL) <07311 03027> [lift up his hand.]

41:44

tanah Mesir.

Kej 37:8; [Lihat FULL. Kej 37:8]; Est 10:2; Mazm 105:22 [Semua]



41:45

Zafnat-Paaneah(TB)/Zafnat-Paaneyah(TL) <06847> [Zaphnath-paaneah.]

Which in Coptic signifies a revealer of secrets, or, the man to whom secrets are revealed. Jerome says this name signified in Egyptian, {Savatorem mundi,} "the Saviour of the world;" and {Psotem-phaneh,} in Coptic, is certainly "salvation of the world," from [SOT,] for [soteria <\\See definition 4991\\>,] salvation, {em,} the sign of the genitive case, and [PHENEH], world. If this interpretation be correct, Pharaoh must have meant Egypt by the world, or which Joseph might be justly termed the Saviour. We know that the Romans called their empire {Universis Orbis-Orbis Terrarum,} "all the world:" the Chinese say the same of their empire at the present day, and the phrase is used in the East: Nadir Shah is described on his coins as "Conqueror of the World," i.e., Persia. See the same phraseology applied to Syria, Palestine, etc.

imam ... On ...... On(TB)/imam(TL) <03548 0204> [priest of. or, prince.]

On(TB/TL) <0204> [On.]

[Aven.]

41:45

menamai Yusuf:

Est 2:7

Potifera, imam

Kel 2:16

di On,

Yeh 30:17

menjadi isterinya.

Kej 41:50; Kej 46:20,27 [Semua]




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA